Cross-Cultural Understanding
www.ccun.org |
News, August , 2007 |
||||||||||||||||||||
|
Israeli Occupation Forces Beat Man at Checkpoint, Strike Ambulance in Nablus Palestinian man beaten at checkpoint near Nablus Date: 09 / 09 / 2007 Time: 10:54 [Ma'anImages] Nablus – Ma'an – Eyewitnesses said a young Palestinian man was seriously injured Saturday after he was attacked by Israeli occupation soldiers at Huwwara checkpoint, near the West Bank city of Nablus. The witnesses said the Israeli occupation soldiers attacked Ahmed Al-Najjar, 21, with the butts of their rifles, beating his body and head. They said Al-Najjar fainted immediately. A Palestinian Red Cross ambulance evacuated Al-Najjar to Our correspondent added that ambulance of the Palestinian Red Cross evacuated the victim to Rafidia hospital in southern Nablus. Medical sources there described his wounds as "moderate to serious." Israeli occupation military vehicle strikes ambulance Date: 09 / 09 / 2007 Time: 10:45 Nablus – Ma'an – A Palestinian ambulance was reportedly struck by an Israeli occupation military vehicle in the Al-Tour area south of the West Bank city of Nablus Saturday. According to the ambulance driver, Wael Hawwash, the Israeli occupation military vehicle "obstructed the ambulance several times deliberately hitting it, while the ambulance was waiting to evacuate any possible injuries, as the Israeli forces were operating in the area." Earlier on Saturday, more than 12 Israeli occupation military vehicles reportedly invaded the Al-Tour area, storming two homes. No arrests were reported, but eyewitnesses said that the soldiers 'confiscated a taxi' before they withdrew.
*** Note to Readers: The Israeli settlements as well as the Land-Grab, Apartheid Wall in the Palestinian occupied territories have been built illegally on confiscated Palestinian lands. These represent a major violation of international law, Geneva Conventions, and they obstruct reaching a peaceful resolution for the Palestinian-Israeli conflict. The Israeli occupation forces abduct and kidnap Palestinians from their homes and at checkpoints, on daily basis. Most media refer to these abductions and kidnappings as arrests, which is inaccurate and not true as the Israeli occupation government has no jurisdiction over Palestinian citizens inside their own territories. Further, when Israeli occupation forces kill Palestinian civilians, particularly when the victims are women and children, this should be referred to as an act of terrorism, and perpetrators should be described as terrorists. Since the end of the second intifadha in 2005, not a single Israeli civilian was killed by Palestinian resistance organizations. However, Palestinian civilians have been killed by Israeli occupation forces, almost on daily basis. Note to Journalists: Any journalist who does not describe this as terrorism is biased, unfair, not objective, and a participant in terrorizing the Palestinian people, so the Israeli occupation of Palestine can continue endlessly. Note to Translators: The Arabic definite article, Al (or its variant, El) should be written with a hyphen separating it from the noun it is associated with, for example Al-Aqsa. If a hyphen is not used, as in Al Aqsa, it confuses non-Arabic readers. They may think that it is an abbreviation of the name Albert, as many Americans do. The Arabic definite article Al (or El) should be written as such, whether it is Shamsiyah or Qamariyah in pronunciation, simply because we are dealing with the written form of the language, not the spoken one. Using the Shamsiyah so many forms in writing is inaccurate and confusing to non-Arabic readers, to say the least. Only standard (fasih) pronunciation of Arabic names should be used. Non-standard ('ammi) should be avoided avoided. Example: Names like Abu Sunainah, Abu Rudainah, and Abu Shebak are written by some translators in the non-standard forms of Abu Snainah, Abu Rdainah, and Abu Shbak. The standard pronunciation of the vowel at the end of names is (a), not (e), particularly if it is followed by (h), like in the cases of Haniyah and Rudainah, not Haniyeh and Rudaineh. The standard pronunciation of vowels in the following names is (ai), not (ei) as written by some translators: Hussain, not Hussein and Hassanain, not Hassanein. This is the same long vowel pronounced in the English words "rain" and "brain."
Fair Use Notice This site contains copyrighted material the use of which has not always been specifically authorized by the copyright owner. We are making such material available in our efforts to advance understanding of environmental, political, human rights, economic, democracy, scientific, and social justice issues, etc. We believe this constitutes a 'fair use' of any such copyrighted material as provided for in section 107 of the US Copyright Law. In accordance with Title 17 U.S.C. Section 107, the material on this site is distributed without profit to those who have expressed a prior interest in receiving the included information for research and educational purposes. For more information go to: http://www.law.cornell.edu/uscode/17/107.shtml. If you wish to use copyrighted material from this site for purposes of your own that go beyond 'fair use', you must obtain permission from the copyright owner.
|
|
Opinions expressed in various sections are the sole responsibility of their authors and they may not represent ccun.org. editor@ccun.org |