Cross-Cultural Understanding
www.ccun.org |
News, August , 2007 |
||||||||||||||||||||
|
3 Israeli occupation forces injured during invasion in Nablus, IOFs raid on northern Gaza Three Israeli occupation soldiers injured during invasion in Nablus Date: 05 / 09 / 2007 Time: 09:26 (MaanImages) Nablus – Ma'an – Three Israeli occupation soldiers were injured on Wednesday morning when an explosive device detonated near them in the old city of Nablus, in the northern West Bank. Israeli sources stated that two of the soldiers were lightly wounded and the third was moderately injured after their vehicle hit an explosive device planted by Palestinian resistance fighters. The sources reported that the injured Israelis were transported to Beilinson Hospital in the Israeli city of Petah Tikva for treatment. At least two Palestinians were seized during the Israeli incursion into Nablus. Palestinian sources named the men as 18-year-old Mahmoud Hassanein and Salih Safadi, aged 27. The military wing of Fatah, the Al-Aqsa Brigades, claimed responsibility for the explosion. One fighter told Ma'an that one of their groups ambushed an Israeli infantry patrol near Al-Naser Mosque in the old city of Nablus, injuring several troops. Also on Wednesday, in Balata refugee camp southeast of Nablus, fierce clashes erupted between a group of Palestinian resistance fighters and Israeli forces. The confrontations lasted several hours and resulted in a power cut in the camp. No casualties were reported. Israeli radio alleged that the army discovered a weapons-manufacturing workshop. The story is unconfirmed by the Palestinians. Israeli occupation forces launch limited ground incursion in northern Gaza Date: 05 / 09 / 2007 Time: 10:32 Gaza – Ma'an – Israeli occupation forces on Wednesday penetrated the eastern area of Beit Hanoun, in the northern Gaza Strip. Eyewitnesses stated that Israeli occupation military vehicles were deployed near Palestinian homes in the area. Local residents are concerned that the Israeli forces plan to invade Beit Hanoun, especially after frequent threats from Israeli officials that the military will storm the town. *** Note to Readers: The Israeli settlements as well as the Land-Grab, Apartheid Wall in the Palestinian occupied territories have been built illegally on confiscated Palestinian lands. These represent a major violation of international law, Geneva Conventions, and they obstruct reaching a peaceful resolution for the Palestinian-Israeli conflict. The Israeli occupation forces abduct and kidnap Palestinians from their homes and at checkpoints, on daily basis. Most media refer to these abductions and kidnappings as arrests, which is inaccurate and not true as the Israeli occupation government has no jurisdiction over Palestinian citizens inside their own territories. Further, when Israeli occupation forces kill Palestinian civilians, particularly when the victims are women and children, this should be referred to as an act of terrorism, and perpetrators should be described as terrorists. Since the end of the second intifadha in 2005, not a single Israeli civilian was killed by Palestinian resistance organizations. However, Palestinian civilians have been killed by Israeli occupation forces, almost on daily basis. Note to Journalists: Any journalist who does not describe this as terrorism is biased, unfair, not objective, and a participant in terrorizing the Palestinian people, so the Israeli occupation of Palestine can continue endlessly. Note to Translators: The Arabic definite article, Al (or its variant, El) should be written with a hyphen separating it from the noun it is associated with, for example Al-Aqsa. If a hyphen is not used, as in Al Aqsa, it confuses non-Arabic readers. They may think that it is an abbreviation of the name Albert, as many Americans do. The Arabic definite article Al (or El) should be written as such, whether it is Shamsiyah or Qamariyah in pronunciation, simply because we are dealing with the written form of the language, not the spoken one. Using the Shamsiyah so many forms in writing is inaccurate and confusing to non-Arabic readers, to say the least. Only standard (fasih) pronunciation of Arabic names should be used. Non-standard ('ammi) should be avoided avoided. Example: Names like Abu Sunainah, Abu Rudainah, and Abu Shebak are written by some translators in the non-standard forms of Abu Snainah, Abu Rdainah, and Abu Shbak. The standard pronunciation of the vowel at the end of names is (a), not (e), particularly if it is followed by (h), like in the cases of Haniyah and Rudainah, not Haniyeh and Rudaineh. The standard pronunciation of vowels in the following names is (ai), not (ei) as written by some translators: Hussain, not Hussein and Hassanain, not Hassanein. This is the same long vowel pronounced in the English words "rain" and "brain."
Fair Use Notice This site contains copyrighted material the use of which has not always been specifically authorized by the copyright owner. We are making such material available in our efforts to advance understanding of environmental, political, human rights, economic, democracy, scientific, and social justice issues, etc. We believe this constitutes a 'fair use' of any such copyrighted material as provided for in section 107 of the US Copyright Law. In accordance with Title 17 U.S.C. Section 107, the material on this site is distributed without profit to those who have expressed a prior interest in receiving the included information for research and educational purposes. For more information go to: http://www.law.cornell.edu/uscode/17/107.shtml. If you wish to use copyrighted material from this site for purposes of your own that go beyond 'fair use', you must obtain permission from the copyright owner.
|
|
Opinions expressed in various sections are the sole responsibility of their authors and they may not represent ccun.org. editor@ccun.org |