Cross-Cultural Understanding

www.ccun.org

News, August , 2007

 

 

Opinion Editorials

News

News Photos

 

 

Editorial Note: The following news reports may be  summaries from original sources. They may also include corrections of Arabic names and political terminology. Comments are in parentheses.

Israeli occupation army demolishes two Palestinian homes near Ramallah and Jerusalem 

Army demolishes two Palestinian homes near Ramallah and Jerusalem

Tuesday September 04, 2007 12:20 by George Rishmawi - Maisa Abu Ghazalah - IMEMC News news at imemc dot org

Israeli occupation army bulldozers demolished two Palestinian homes on Monday evening, one located in the village of Bier Nebala, south of the central West Bank city of Ramallah, the other is located in Anata village, east of Jerusalem city.

The demolition took place at the same time, with bulldozers invading both villages, preventing residents from entering or leaving the area, and eventually demolishing the two homes.

Israeli occupation army sources said the two homes were demolished because they lacked the proper building license, licenses that are rarely granted to Palestinian residents of the West Bank and east Jerusalem. Randah Sharife, owner of the house in Bier Nebala, told IMEMC that she used to live in a rented house in Jerusalem with her family, and they used to pay 400 USD per month in rent. Deciding that they could no longer afford to rent, her husband and she managed to save some money and build the house, only to have it later destroyed by the army.

Translated by Ghassan Bannoura – IMEMC News Room

***

Note to Readers:

The Israeli settlements as well as the Land-Grab, Apartheid Wall in the Palestinian occupied territories have been built illegally on confiscated Palestinian lands. These represent a major violation of international law, Geneva Conventions, and they obstruct reaching a peaceful resolution for the Palestinian-Israeli conflict.

The Israeli occupation forces abduct and kidnap Palestinians from their homes and at checkpoints, on daily basis. Most media refer to these abductions and kidnappings as arrests, which is inaccurate and not true as the Israeli occupation government has no jurisdiction over Palestinian citizens inside their own territories.

Further, when Israeli occupation forces kill Palestinian civilians, particularly when the victims are women and children, this should be referred to as an act of terrorism, and perpetrators should be described as terrorists.

Since the end of the second intifadha in 2005, not a single Israeli civilian was killed by Palestinian resistance organizations. However, Palestinian civilians have been killed by Israeli occupation forces, almost on daily basis.

Note to Journalists:

Any journalist who does not describe this as terrorism is biased, unfair, not objective, and a participant in terrorizing the Palestinian people, so the Israeli occupation of Palestine can continue endlessly.

Note to Translators:

The Arabic definite article, Al (or its variant, El) should be written with a hyphen separating it from the noun it is associated with, for example Al-Aqsa. If a hyphen is not used, as in Al Aqsa, it confuses non-Arabic readers. They may think that it is an abbreviation of the name Albert, as many Americans do.

The Arabic definite article Al (or El) should be written as such, whether it is Shamsiyah or Qamariyah in pronunciation, simply because we are dealing with the written form of the language, not the spoken one. Using the Shamsiyah so many forms in writing is inaccurate and confusing to non-Arabic readers, to say the least.

Only standard (fasih) pronunciation of Arabic names should be used. Non-standard ('ammi)  should be avoided avoided. Example: Names like Abu Sunainah, Abu Rudainah, and Abu Shebak are written by some translators in the non-standard forms of Abu Snainah, Abu Rdainah, and Abu Shbak.

The standard pronunciation of the vowel at the end of names is (a), not (e), particularly if it is followed by (h), like in the cases of Haniyah and Rudainah, not Haniyeh and Rudaineh.

The standard pronunciation of vowels in the following names is (ai), not (ei) as written by  some translators: Hussain, not Hussein and Hassanain, not Hassanein. This is the same long vowel pronounced in the English words "rain" and "brain."

 


Fair Use Notice

This site contains copyrighted material the use of which has not always been specifically authorized by the copyright owner. We are making such material available in our efforts to advance understanding of environmental, political, human rights, economic, democracy, scientific, and social justice issues, etc. We believe this constitutes a 'fair use' of any such copyrighted material as provided for in section 107 of the US Copyright Law. In accordance with Title 17 U.S.C. Section 107, the material on this site is distributed without profit to those who have expressed a prior interest in receiving the included information for research and educational purposes. For more information go to: http://www.law.cornell.edu/uscode/17/107.shtml. If you wish to use copyrighted material from this site for purposes of your own that go beyond 'fair use', you must obtain permission from the copyright owner.

 

 

 

 

Opinions expressed in various sections are the sole responsibility of their authors and they may not represent ccun.org.

editor@ccun.org