Cross-Cultural Understanding

www.ccun.org

News, September 2007

 

 

Opinion Editorials

News

News Photos

 

 

Editorial Note: The following news reports are summaries from original sources. They may also include corrections of Arabic names and political terminology. Comments are in parentheses.

 

45 Iraqis Killed in a September 11, 2007 News Report

The Sotaliraq newspaper reported the following:

- 5 Iraqi fighters were killed by US-led forces in Al-Miqdadiyah.

- 3 Iraqis were killed, 13 were injured in a US forces raid on Sadr City.

- 3 Iraqi soldiers were killed and one was injured in Abi Saida area, in Dayala.

- 4 Iraqi soldiers were killed in Mosul.

- 2 Senior Iraqi officers were killed in Kirkuk in an attack by gunmen.

- An Iraqi civilian was killed by gunmen in Huwaijah.

- A man and a child were killed, for suspicion, by US forces in Al-Qaem.

- A civilian was killed during clashes between the police and gunmen in Al-Diwaniyah.

- US forces killed 23 gunmen in Baghdad, south of Baghdad, and northeastern Iraq.

- An Iraqi man was killed, five were injured in a bomb explosion in Al-Mansour neighborhood, in Baghdad.

- Seven Iraqi civilians were injured by a mortar attack on Al-Baya'a neighborhood, in Baghdad.

*** 

Neither the US news agency, Associated Press, nor The Iraq News Agency (INA) reported any war attacks by 4:00 pm ET of September 11, 2007.

***

Note to Translators:

The Arabic definite article, Al (or its variant, El) should be written with a hyphen separating it from the noun it is associated with, for example Al-Aqsa. If a hyphen is not used, as in Al Aqsa, it confuses non-Arabic readers. They may think that it is an abbreviation of the name Albert, as many Americans do.

The Arabic definite article Al (or El) should be written as such, whether it is Shamsiyah or Qamariyah in pronunciation, simply because we are dealing with the written form of the language, not the spoken one. Using the Shamsiyah so many forms in writing is inaccurate and confusing to non-Arabic readers, to say the least.

Only standard (fasih) pronunciation of Arabic names should be used. Non-standard ('ammi)  should be avoided avoided. Example: Names like Abu Sunainah, Abu Rudainah, and Abu Shebak are written by some translators in the non-standard forms of Abu Snainah, Abu Rdainah, and Abu Shbak.

The standard pronunciation of the vowel at the end of names is (a), not (e), particularly if it is followed by (h), like in the cases of Haniyah and Rudainah, not Haniyeh and Rudaineh.

The standard pronunciation of vowels in the following names is (ai), not (ei) as written by  some translators: Hussain, not Hussein and Hassanain, not Hassanein. This is the same long vowel pronounced in the English words "rain" and "brain."

 


Fair Use Notice

This site contains copyrighted material the use of which has not always been specifically authorized by the copyright owner. We are making such material available in our efforts to advance understanding of environmental, political, human rights, economic, democracy, scientific, and social justice issues, etc. We believe this constitutes a 'fair use' of any such copyrighted material as provided for in section 107 of the US Copyright Law. In accordance with Title 17 U.S.C. Section 107, the material on this site is distributed without profit to those who have expressed a prior interest in receiving the included information for research and educational purposes. For more information go to: http://www.law.cornell.edu/uscode/17/107.shtml. If you wish to use copyrighted material from this site for purposes of your own that go beyond 'fair use', you must obtain permission from the copyright owner.

 

 

 

 

Opinions expressed in various sections are the sole responsibility of their authors and they may not represent ccun.org.

editor@ccun.org