Cross-Cultural Understanding

www.ccun.org

News, August , 2007

 

 

Opinion Editorials

News

News Photos

 

 

Editorial Note: The following news reports may be  summaries from original sources. They may also include corrections of Arabic names and political terminology.

Palestinian Member of Parliament, Hamed Al-Beitawi, carried to Israeli occupation prison clinic after fainting in his cell

MP Beitawi carried to prison clinic after fainting in his cell

[ 01/09/2007 - 10:47 AM ]

NABLUS, (PIC)-- 

The imprisoned MP Shaikh Hamed Al-Beitawi was carried to the Israeli occupation Megiddo prison clinic after fainting in his cell due to sudden, sharp drop in his blood sugar level, a legal society reported on Saturday.

Nafha society catering for prisoners and human rights quoted prisoners in Megiddo as saying that Beitawi was carried in a very bad condition to the clinic and should be hospitalized, which the prison authority is still delaying.

Beitawi's family held the Israeli occupation prisons authority fully responsible for the life of the Sheikh, explaining that he was the target of deliberate medical neglect ever since his kidnap. Beitawi suffers from diabetes that led doctors to amputate parts of his toes on previous occasions.

The society called for adequate care to Palestinian sick prisoners, especially the MPs because most of them suffer from chronic diseases as a result of old age and bad imprisonment conditions.

***

Note to Readers:

The Israeli settlements as well as the Land-Grab, Apartheid Wall in the Palestinian occupied territories have been built illegally on confiscated Palestinian lands. These represent a major violation of international law, Geneva Conventions, and they obstruct reaching a peaceful resolution for the Palestinian-Israeli conflict.

The Israeli occupation forces abduct and kidnap Palestinians from their homes and at checkpoints, on daily basis. Most media refer to these abductions and kidnappings as arrests, which is inaccurate and not true as the Israeli occupation government has no jurisdiction over Palestinian citizens inside their own territories.

Further, when Israeli occupation forces kill Palestinian civilians, particularly when the victims are women and children, this should be referred to as an act of terrorism, and perpetrators should be described as terrorists.

Since the end of the second intifadha in 2005, not a single Israeli civilian was killed by Palestinian resistance organizations. However, Palestinian civilians have been killed by Israeli occupation forces, almost on daily basis.

Note to Journalists:

Any journalist who does not describe this as terrorism is biased, unfair, not objective, and a participant in terrorizing the Palestinian people, so the Israeli occupation of Palestine can continue endlessly.

Note to Translators:

The Arabic definite article, Al (or its variant, El) should be written with a hyphen separating it from the noun it is associated with, for example Al-Aqsa. If a hyphen is not used, as in Al Aqsa, it confuses non-Arabic readers. They may think that it is an abbreviation of the name Albert, as many Americans do.

The Arabic definite article Al (or El) should be written as such, whether it is Shamsiyah or Qamariyah in pronunciation, simply because we are dealing with the written form of the language, not the spoken one. Using the Shamsiyah so many forms in writing is inaccurate and confusing to non-Arabic readers, to say the least.

Only standard (fasih) pronunciation of Arabic names should be used. Non-standard ('ammi)  should be avoided avoided. Example: Names like Abu Sunainah, Abu Rudainah, and Abu Shebak are written by some translators in the non-standard forms of Abu Snainah, Abu Rdainah, and Abu Shbak.

The standard pronunciation of the vowel at the end of names is (a), not (e), particularly if it is followed by (h), like in the cases of Haniyah and Rudainah, not Haniyeh and Rudaineh.

The standard pronunciation of vowels in the following names is (ai), not (ei) as written by  some translators: Shaikh, not Sheikh; Hussain, not Hussein; and Hassanain, not Hassanein. 

 


Fair Use Notice

This site contains copyrighted material the use of which has not always been specifically authorized by the copyright owner. We are making such material available in our efforts to advance understanding of environmental, political, human rights, economic, democracy, scientific, and social justice issues, etc. We believe this constitutes a 'fair use' of any such copyrighted material as provided for in section 107 of the US Copyright Law. In accordance with Title 17 U.S.C. Section 107, the material on this site is distributed without profit to those who have expressed a prior interest in receiving the included information for research and educational purposes. For more information go to: http://www.law.cornell.edu/uscode/17/107.shtml. If you wish to use copyrighted material from this site for purposes of your own that go beyond 'fair use', you must obtain permission from the copyright owner.

 

 

 

 

Opinions expressed in various sections are the sole responsibility of their authors and they may not represent ccun.org.

editor@ccun.org